Vertaalde Cover

Hier zijn natuurlijk heel veel voorbeelden van. Veel liedjes zijn geen 1 op 1 vertalingen. In sommige gevallen is er een geheel andere tekst (‘From New York To L.A.’), en sommige liedjes worden tweetalig (‘Holiday In Spain’, ‘Oude Maasweg’, ‘Cose Della Vita/Can’t Stop Thinking Of You’ en ‘Senza Una Donna/Without A Woman’).

# Cover origineel componist commentaar
328 Holiday   In Spain – Counting Crows & Bløf (2004) Holiday   in Spain – Counting Crows (2002) Adam   Duritz Vertaald   door Pascal Jakobsen. Tweetalig gezongen.
586 Cose   Della Vita/Can’t Stop Thinking Of You – Eros Ramazzotti & Tina Turner   (1998) Cose   Della Vita – Eros Ramazzotti (1993) Eros   Ramazzotti Vertaald   door Tina zelf. Tweetalig gezongen.
803 My   Way – Elvis Presley (1973) Comme   d’Habitude – Claude François (1967) Claude   François, Jacques Revaux Vertaald   door Paul Anka (1968)
863 Gloomy   Sunday – Heather Nova (2001) Szomora   Vasarnap – Laszlo Javor & Reszo Seress (1935) Laszlo   Javor & Reszo Seress (1933) Vertaald   naar het engels door Desmond Carter (1936). aanvankelijke titel: ‘Vége a   világnak’ (Einde van de wereld)
1005 Oude   Maasweg – Amazing Stroopwafels (1981) Manhattan   Island Serenade – Leon Russell (1973) Leon   Russell Vertaald   door Wim Kerkhof. Een gedeelte blijft in het engels.
1136 Can’t   Help Falling In Love – Elvis Presley (1961) Plaisir   d’Amour – Edmond Clément (1914) Jean-Pierre   Claris de Florian, Martini il Tedesco (Jean Paul Égide Martini) (1785) Vertaald   door Hugo Peretti, Luigi Creatore, George David Weiss (1961)
1523 From   New York To L.A. – Patsy Gallant (1976) Mon   Pays C’est L’hiver – Gilles Vignault (1966) Gilles   Vignault Vertaald   door Gene Williams. Origineel een Canadees lied, uit Quebec. Ook Patsy   Gallant zelf is Canadese.
1550 Senza   Una Donna / Without A Woman – Paul Young & Zucchero (1991) Senza   Una Donna – Zucchero (1987) Zucchero   Fornaciari Vertaald   door Frank Musker. Tweetalig gezongen.
1552 Killing   Me Softly – Omara Portuono (2006) (spaans) Killing   Me Softly With His Song – Roberta Flack (1973) Charles   Fax, Norman Gimbel Vertaald   door Sigfredo Ariel. Hoewel de titel in het engels blijft staan, is het lied   geheel in het spaans gezongen, op een klein stukje killing me softly na.
1560 Het   Dorp – Wim Sonneveld (1974) La   Montagne – Jean Ferrat (1964) Jean   Ferrat (Jean Tenenbaum), {Friso Wiegersma} Vertaald   door Friso Wiegersma
1877 Gloomy   Sunday – Smithereens (1999) Szomora   Vasarnap – Laszlo Javor & Reszo Seress (1935) Laszlo   Javor & Reszo Seress (1933) Vertaald   door Desmond Carter (1936)
2152 Wie’ne   Stein – BAP (1982) Like   A Rolling Stone – Bob Dylan (1965) Bob   Dylan Vertaald   door Wolfgang Niedecken
2390 Weihnachsnaach   – BAP (1996) Fairytale   Of New York – The Pogues feat. Kirsty MacColl (1987) Jem   Finer, Shane MacGowan Vertaald   door Wolfgang Niedecken
2413 Gloomy   Sunday – Billy Holiday (1941) Szomora   Vasarnap – Laszlo Javor & Reszo Seress (1935) Laszlo   Javor & Reszo Seress (1933), {Desmond Carter, 1936) Vertaald   door Desmond Carter (1936)
2732 Don’t   Know Why – Vania Borges (2006) (spaans) Don’t   Know Why – Norah Jones (2002) Jesse   Harris Vertaald   door Sigfredo Ariel. Hoewel de titel in het engels blijft staan, is het lied   geheel in het spaans gezongen.
2751 High   And Dry – El Lele de Los Van Van feat. Radiohead (2006) High   And Dry – Radiohead (1996) Collon   Greenwood, Jonny Greenwood, Ed O’Brien, Phil Selway, Thom Yorke Vertaald   door Victor Reina. Hoewel de titel in het engels blijft staan, is het lied   geheel in het spaans gezongen. De vertaling is vrij precies.
2575 Yesterday   When I Was Young – Dusty Springfield (1972) Hier   Encore – Charles Aznavour (1964) Charles   Aznavour, Georges Garvarentz Vertaald   door Herbet Kretzmer
3273 You   Don’t Have To Say You Love Me – Dusty Springfield (1966) Io   Che Non Vivo Senza Te – Pino Donaggio (1965) Vito   Pallavicini, Pino Donaggio Vertaald   door Vicki Wickham, Simon Napier-Bell. Voluit heet het lied: ‘Io Che Non Vivo   Piú D’un Hora Senza Te’
3788 My   Boy – Elvis Presley (1973) Parce   Que Je T’Aime Mon Enfant – Claude François (1967) Jean-Pierre   Bourtayre, Claude François Vertaald   door Phil Coulter, Bill Martin
4092 Emotion   – Helen Reddy (1974) Amoureuse   – Véronique Sanson (1972) Véronique   Sanson Vertaald   door Gary Osborne. Engelse versie eerder al door Kiki Dee gecoverd in 1973,   nog wel met de titel ‘Amoureuse’
4138 O   Holy Night – Jewel (1999) Cantique   de Noël – Adolphe Adam (1847) Adolphe   Adam Vertaald   door John Sullivan Dwight (1855)
4813 What   Now My Love – Elvis Presley (1973) Et   Maintenant – Gilbert Bécaud (1961) Gilbert   Bécaud, Pierre Delanoë Vertaald   door Carl Sigman
Let   It Be Me – Elvis Presley (1970) Je   t’appartiens – Gilbert Bécaud (1955) Gilbert   Bécaud, Pierre Delanoë (1957) Vertaald   door Mann Curtis
As   Time Goes By – Ibrahim Ferrer (2006) (spaans) As   Time Goes By – Frances Williams (1931) Herman   Hupfeld (1931) Vertaald   door Sigfredo Ariel. Hoewel de titel in het engels blijft staan, is het lied   geheel in het spaans gezongen.

 

Ook hier geldt dat het coveren best mag als het maar beter is dan het origineel. Voor zover bekend is het SLECHTST daarin geslaagd Paul de Leeuw met zijn vertolking van ‘La Solitudine’. Het kan aan mij liggen maar ik krijg daar niet echt een romantisch beeld bij. Doe mij toch maar die zwoele stem van Laura Pausini in de meest melancholieke taal die er bestaat, het Italiaans dus.

Sommige artiesten zingen hun liedjes ook in een andere taal, maar dat is omdat de ‘markt die ze willen bedienen’ het liefst liedjes hoort in hun eigen taal. Zowel de eerder genoemde Laura Pausini alsook ABBA hebben een paar spaanstalige albums gemaakt. En good old Charles Aznavour zong zijn liedjes soms ook in het engels, met zijn charmante accent. Maar dat noemen we geen covers. Wel als Elvis Costello ‘She’ in het engels gaat zingen.